AB | En God plaatste ze in het uitspansel van de hemel, om licht te geven op de aarde. |
SV | En God stelde ze in het uitspansel des hemels, om licht te geven op de aarde. |
WLC | וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃ |
Trans. | wayyitēn ’ōṯām ’ĕlōhîm birəqî‘a haššāmāyim ləhā’îr ‘al-hā’āreṣ: |
AC | יז ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על הארץ |
ASV | And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth, |
BE | And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth; |
Darby | And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth, |
ELB05 | Und Gott setzte sie an die Ausdehnung des Himmels, um auf die Erde zu leuchten, |
LSG | Dieu les plaça dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre, |
Sch | Und Gott setzte sie an die Himmelsfeste, damit sie die Erde beleuchteten |
Web | And God set them in the firmament of the heaven, to give light upon the earth. |